Руссификация

Тема в разделе 'Предложения игроков (3)', создана пользователем Palomnik, 10 янв 2010.

  1. MadRid Enjoy The Silence

    На форуме с:
    3 янв 2010
    Сообщения:
    428
    Адрес:
    Петербург
    Думаю если и дойдет до этого, то контроль над грамотностью будет жоский, - промт не покатит.

    Можно еще ввести систему поощрений: за n кб скрипта нпц с диалогом (или чотам) не значительный презент в игре, ну там сод, спички итп. Тк многим действительно будет интересней проходить квесты когда знаешь чо зачем делаешь, а не тупо бегаешь по нпц и жмешь энтер энтер энтер.
  2. Sandy

    На форуме с:
    24 июн 2009
    Сообщения:
    303
    вам тоже не стоит заниматься переводом. во-первых насильственного, а во-вторых если русифицировать, то скрипты на сервере. т.е. для всех и сразу.
  3. Амон Сетт Unfckble GOD!

    На форуме с:
    8 ноя 2009
    Сообщения:
    1.905
    Дело не только в грамотности написания, но и в грамотности речи.
    Перевод должен быть качественным и литературным, что бы не резать глаза.
    Этим, в нормальных случаях, занимается группа товарищей, имеющих образование и опыт такой работы.
    Это уж не говоря о том, что некоторые названия весьма сложно будет перевести, что бы они не вызывали нервных смешков у людей, привыкших играть на английском.
    Ну, и плюс ко всему - насильно что-то русифицировать это значит лишать людей возможности пользоваться англоязычными базами данных.


    Многим будет интереснее? Вы смеетесь?
    Да большинство, абсолютное большинство, проходят квесты по гайду, клацая энтер-энтер-энтер.
    И не потому что им, бедным, лень учить английский. А потому что их интересует награда за квест.

    Нет, перевод, и желающие сделать его - это замечательно. Только до того, как начать переводить, придумайте пожалуйста как сделать так, что бы нужный ВАМ перевод не мешал тем, кому он ненужен.


    Сэнди, почему-же почему-же?
    Есть же руссификаторы клиентской части, которые переводят названия, описания итемов и прочего прочего.
    Есть, по своему опыту знаем.
    Почему же нельзя сделать подобное с нпц?

    Ну, а если нельзя, то явно против, конечно же.
  4. АццкийВизорд Андрей

    На форуме с:
    7 авг 2008
    Сообщения:
    736
    Адрес:
    Украина
    Улыбнули посты про школу и про "самых умных". Не испытываю абсолютно никакого дискомфорта от диалогов на англицком. Если это никому не надо, и родной язык для вас говно - мне пох, пусть остаются на английском.
  5. squiddy China

    На форуме с:
    2 сен 2008
    Сообщения:
    1.968
    да да, облажался, слона не приметил, стыдно
  6. Амон Сетт Unfckble GOD!

    На форуме с:
    8 ноя 2009
    Сообщения:
    1.905
    Если я не испытываю никакого желания читать горе-переводы, а других, я вас уверяю, не получится, это вовсе не значит, что родной язык для меня говно. Это просто значит, что все и так замечательно.
    И это куда лучше чем "Куньлуни", "Земляные Ластики" и "Трижды Кровавый Катар Неистового Пламени".
    Что уж там говорить о всяких "Мистиках", "Возмездии Мученника" и "Защитник Земель" т.Т
    И да, да, конечно же сталковский "Слепок Памяти".

    Спасибо, конечно, но я лучше выкину в окно ноутбук, чем буду читать подобное.
  7. Sandy

    На форуме с:
    24 июн 2009
    Сообщения:
    303
    есть то они есть, я об этом выше писал и эти файлы скорее всего выдраны из "оффициального" русского клиента, если у кого есть - проверьте описание карты zipper bear
    вот только проблема в том, что все нпц и прочие скрипты хранятся на сервере.

    потому что вышесказанное.
  8. АццкийВизорд Андрей

    На форуме с:
    7 авг 2008
    Сообщения:
    736
    Адрес:
    Украина
    Есть говно-переводы, а есть хорошие переводы. ИМХО, переводить название вещей, карт и скилов - дело не благодарное, т.к. в базах они, чаще всего, идут на англицком. А вот диалоги НПЦ - это другое дело. Куда пойти, что принести, кому отдать (многие догадываются об этом по синему цвету шрифта) более "удобно" читать все это на родном языке. ИМХО.
  9. Sandy

    На форуме с:
    24 июн 2009
    Сообщения:
    303
    мне тоже нравится гефенская кафра, которая то "Трудяга из кафра" то "Работник кафра". да они все работники...
    лучше бы вы написали литературный гайд по квесту ибо, уверен что после первого прохождения и понимания сюжета никто вчитываться не будет, а все так же sharonov.ru -> квесты -> прохождение по шагам
  10. NudeHamster После конца света - направо.

    На форуме с:
    22 авг 2008
    Сообщения:
    4.328
    Адрес:
    Дефолт Сити
    за перевод название же предметов и диалогов с повтором можно оставить на английском или перевести а начальный вариант добавить в скобках. не трудно же. Основной трудностью являеться перевод и адаптация тех фраз и слов которые игроки должны вводить. но тут можно оставить инглиш.

    Пс. не возникает особых трудностей с переводом для себя, но помог бы с радостью ( если можно вытащить текст из игры выложить куданить а потом принимать ответы с переводами).

    Бывает да проблемы с редкими словами - игровыми понятиями, или чем то связанным с историей Рагнарока (мифы и легенды).

    Не понимаю тех людей кто против. - только если лутинки не понятно какие надо будет приносить а так хз.

    2Санди - кичиься своим знанием инглиша не стоит. Знаешь - молодец молчи в тряпочку, а не говори всем что вы товарищи нубье - учите язык. Это не показатель ума, воспитанности, благожелательности. Скорее того какое вы ,ув. Санди дерьмо-человек.

    Что же до литературной основы перевода, это уже правиться несколькими людьми.
  11. Pashtetka Макс

    На форуме с:
    4 ноя 2008
    Сообщения:
    5.727
    Адрес:
    СПб. В.О.
    + за переводы квестов/диалогов нпц/описаний.
    - за перевод карт, вещей и предметов.

    готова помочь в переводе.
  12. Ёжик Мягкий и Пушистый

    На форуме с:
    6 авг 2008
    Сообщения:
    2.128
    Адрес:
    Минск
    idnum2itemdisplaynametable.txt -- названия предметов. Находится в папке ldata. К скриптам сервера не относятся. Текст выдаваемый скриптами сервера, меняется соответственно на сервере.
    idnum2itemdesctable.txt -- описание предметов. Находится в ldata.

    Руссифицируй на здоровье.
  13. Palomnik Пузиблинчик

    На форуме с:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    415
    Ёж, я предлагал не предметы русифицирова, я сам перестану понимать их названия на руском. Предметы как не крути на инглише должны быть.

    Надо скрипты квестов! Квесты на профы, опыт, данжы, просто развлечение, шапки и т.д.

    Стихи переводить только в скобки и для красоты, а вводить надо исходники.

    Кароч Паштетка всё тру сказала:

  14. Sandy

    На форуме с:
    24 июн 2009
    Сообщения:
    303
    с какой радости я должен молчать, если мне потом читать высеры перводчиков? и ошибок там будет достаточно, хотя пиреводчики будут сразу же применять аргумент "спирва дабейся" и "сделай лучше", да и багов там добавится.
    вам бы сначала русский подучить.
  15. Ronr

    На форуме с:
    1 апр 2009
    Сообщения:
    339
    Нужны пояснения?
  16. qqqwwweeeRU Sunabouzu

    На форуме с:
    15 мар 2009
    Сообщения:
    764
    Адрес:
    Москва
    Я думаю что если уж и дадут разрешение, то будут выдавать пробные экземпляры на суд общественности.
    Например, дядя Вася, перевел диалог с нпц. Выкладывает на форум исходники и результат, а дядя Ваня, нашел ошибку, в сообщении он на это адекватно(!) указывает, и пишет как должно быть.
  17. Omk

    На форуме с:
    24 июн 2009
    Сообщения:
    210
    Sandy, чесн, задолбал цепляться к грамматике и выеживаться знанием языка. Не сравнивай форум, где текст метелится быстрее мысли и работу по переводу, где прослеживается орфография и опечатки. Все уже с 1-го поста поняли что ты ниибацо филолог и дика пафосное сущетво, но давай терь завяжем с высерами, аля "вам бы сначала русский подучить". (я уверен что и у меня сейчас найдешь ошибки, так я догадываюсь об этом, но проверять и править не собираюсь)

    По теме, плюс. Одна фигня - мало кому это пригодится 90% людей проходят квесты по шаронову, не смотря на клиент вообще, просто клацая по нпц, да вдалбливая строки. Оттуда же и читая общий смысл какого либо квеста. Куда полезнее для малознающих англ.язык людей, было бы перевести описание шмота/карт (знаю, ща вонь подымется, НЕ НАЗВАНИЙ, ТОЛЬКО ОПИСАНИЯ = ЧТО ДАЕТ), папки на это всёрно не смотрят, а новичкам полезно будет.
  18. Оппозиционер КПРФ

    На форуме с:
    25 дек 2009
    Сообщения:
    39
    !
  19. Амон Сетт Unfckble GOD!

    На форуме с:
    8 ноя 2009
    Сообщения:
    1.905
    Новички смотрят айди шмотки и ищут в русской базе. Если уж им лень читать.
    Хотя я не вижу проблемы в том, что бы перевести описание нужной шмотки.
  20. Оппозиционер КПРФ

    На форуме с:
    25 дек 2009
    Сообщения:
    39
    новички не знают что такое ID и шаронов, ты о чем?
    амон, ты спецом тут гавно льешь? или напару с сенди строишь ниибацо мудреца?